Metadata
Letter of grace of Francois Rozart (May 1544)
General State Archives, Brabant Chamber of Accounts, 686, f.470v-471v.
Transcribed by Ghislaine Vanderick
French
[f.470vo] Remiss[io]n po[ur] franch[ois] Rozart
Charles etc. Scavoir faisons a tous p[rese]ns et avenir no[us] avoir
receu lhumble supplication de Francoys Rozart pouvre honneste
jeusne [com]paignon a marier labourier de bonne fame et reno[m]mee
[con]ten[ant] co[m]me au mois de septembre dernier led[it] suppl[ian]t estant avecq
feu lors vivant charles calle au soupper en la maison de la
vesve de feu henry loups au villaige de mellin en[s] n[ot]re Rom[m]ant
pays de brabant lieu de sa nativite se prindrent a avoir
joyeuses parolles gabber et jouer ensemble. Dont finablement
led[it] feu se corroucha tellement quil donna ung si grand coup
de poing au visaige dud[it] suppl[ian]t que le sang en sortist courrant
par son viaire. Ce faict le[dit] suppl[ian]t (co[mm]e il estoit et est
debonnaire et paisible) se retira de lad[ite] [com]paignie et wida tout
plourant lad[ite] maison a intention de soy retirer et aller a la
maison de son pere. Et ja soit quil deust souffire aud[it] feu
davoir ainsi mal traicte le[dit] suppl[iant] Neantmoins non [con]tent
de ce en widant aussi de lad[ite] maison auroit avec son espee
suivy le[dit] suppl[iant] po[ur] le oultraiger davantaige. Quoy veant led[it]
suppl[iant] dict aud[it] feu gracieusement par plus[ieurs] fois laissez me
en paix jen ay assez mais icelluy feu no[n] [con]tent frappa plus[ieu]rs
coups apres le[dit] suppl[ian]t sefforsant de le tuer ce quil eust
faict se le[dit] suppl[ian]t avec une espee quil avoit neust resiste
a linvasion et envahir dud[it] feu. De laquelle son espee il
donna ung coup sur la teste dicelluy feu et ce faict senfuyt
son chemin et led[it] feu apres luy. De laquelle blechure led[it] feu
charles calle e[n]viron trois sepmaines apres termina vie par
mort Au grand regrect et desplaisir dud[it] suppl[ian]t. Lequel
ja soit quil soyt autrement bien fame et renomme sans oncq[ue]s
avoir [com]mis autre offense ny avoir este reprins de justice
ayant satisfaict partie interessee. Ce neantmoins noseroit
seurem[ent] hanter ne converser en n[ot]red[it] pays et duche de brab[ant] se
n[ot]re grace et misericorde ne luy estoit sur ce impartie. Sicomme
il dict treshumblem[ent] requerant icelle. Pour ce est il q[ue]
no[us] les choses dessusd[ites] [con]siderees aud[it] suppl[ian]t inclinans a sad[ite]
supplication et requeste et luy voulans en ceste partie p[re]ferer
grace a rigeur de justice avons au cas dessusd[ite] quicte remis
et pardonne quictons remectons et pardonnons de grace espe[ci]al
par ces p[rese]ntes le cas et homicide dessus declaire ensemble
toute paine amende et offense corporelle et criminelle
enquoy par cause et a loccasion dud[it] cas et homicide il
peult avoir mesprins offense et estre encorre envers
no[us] et justice. Et lavons quant a ce remis et restitue
remectons et restituons a sa bonne fame et renommee
en n[ot]re pays et duche de brabant et autres noz pays et
N/A