Claude Van Bissij (1510)

Metadata Genadebrief van Claude Van Bissij (juni 1510) Algemeen Rijksarchief, Rekenkamer van Brabant, 635, f.121r°-123r° Transcribed by Claudia Crivisqui French Original transcription Modern transcription f.121r f.121v-122r f.122v-123r [f.121 r°] Remissie van dootslage Maximilian par la gr[ac]e de dieu Esleu Empereur tousjours auguste Roy de G[is]manie de hongrie de dalmatie de Croatie e[t]ca. Et charles par la mesme gr[ac]e Archiducz D austr[iche] prince d espaingnes des deux cecilles de Jher[usa]l[e]m e[t]ca. Ducs de bourg[ogn]e de loth[d.w.z]r de brab[mier] de stier de karente de carniole de lemb[ourg] de luxemb[ourg] et de gheldres. Contes de flandres de habsb[ourg] de tyrol de fierrette de kieburch d artois de bourg[ogn]e Palatins de hayn[A]u de holl[ande] de zell[ande] de namur et de zuytphen marcquis du saint empire et de burgauw [f.121 v°] Lantgreves d elsace. Seign[EU]rs de frise des marches d esclavonie de portenauw de salins et de malines. Savoir faisons a tous p[res]ns et advenir Nous avoir receu l umble supplication de Claude s[eigneur] de bissy et benedictus le sauvaige son servite[u]r [con]tien[mier]. Co[M]ment le xvije jour du mois de juing lesd[zijn] suppl[iants] le s[eigneur] de fallaix Jaques de licques, loys de Renel et leurs complices en n[ot]re ville de brutxelles p[ar]tirent du soir e[n]viron xj ou xij heures de l ostel dud[Het] fallaix en intention de aller passer temps en la maison d une fem[M]e publiq[ue] q[ue] l en dit la grande hollandoize lez les estuves du pollepelle et venans devant lad[het] maison hurterent a la porte dicelle et requirent y entrer. A quoy lad[het] hollandoize respondi qu ilz n y entreroient et lesd[zijn] remonstr[mieren] dirent q[ue] dont ro[M]peroient ilz lad[het] porte et po[jij] ce f[air]e l approcherent mais ilz oyrent bruyt daucuns compaignons estant ou baz de lad[het] maison q[ui] monterent en hault lesquelz tost apres on aucun d eulx jetterent pierres aprez iceulx remonstr[mieren] et feirent leur effort de les touchier et bleschier. A l occ[asi]on de quoy ung no[M]me Tristram serviteur dud[Het] s[eigen]r de fallaix s avanca donner ung cop de pit contre lad[Het]e porte sans la rompre et lors led[Het] s[eigen]r de faillaix recouvra contre lad[Het]e porte q[ui] estoit coppee p[ar] le mylieu et l entreouvrit de sorte q[u] ung ho[M]me en se mectans sur ses mains y povoit entrer. S y s ava[n]ca led[Het] Loys de renel et y entra et y trouva ung des [com]paignons de dedens jay descendu po[jij] deffendre lad[Het]e porte Lequel po[jij] ce f[air]e rua ung coup aprez led[Het] Renel lequel il failly et lors led[Het] Renel pour sa seurete de sa p[is]son[n]e rua apres l autre et le toucha mais il ne scet en quel lieu et lors l escrya led[Het] compaignon disant mons[eigen]r l escuier p[ar]donnez moy, mais en ce disant il empoigna led[Het] Renel p[ar] le coullet, q[ue] lors led[Het] Renel po[jij] sa seurete co[M]me dess[ons] l embracha et le jetta sur ung bancq le compaignon se releva et de rechief sal sailly ou col dud[Het] Renel et lors led[Het] Renel [f.122 r°] pour s en deffe[ndre] luy donna aincoires ung coup de dage sans bo[n]nem[in]t aussy savoir en quel lieu. Ce compaignon lors q[ue]rant s enschaper sailly de la maison et le rencontra le s[eigen]r de lisques lequel aiant oy le debat de Renel et ne savoit co[M]me il luy estoit, donna a ce compaignon un coup de rapierre. Renel meu de chaleur monta en hault pour savoir q[ui] estoient les aultres q[ui] leur avoie[n]t jette de pierres et trouva ung aultre compaignon avec trois fe[M]mes co[M]munes auquel led[Het] Renel se p[ar]forca donner de sa daghe a quoy il failly au moyen de ce q[ue] le compaignon se jetta le val de la montee et le rencontra le s[eigen]r de licques quy rua apres luy ne scet s il le toucha et puis le trouva le s[eigen]r de fallaix, lequel luy rua deux coupz de taille de sa dage et ung coup d estocq sans savoir a la verite s il le blescha ne quel endroit, et ainsy q[ue] LED[Het]claude de byssy suppl[iant] pensoit entrer en lad[Het]e maison, le p[met betrekking tot]mier compaignon q[ui] avoit este blesche le hurta si rudeme[n]t quil se desmarcha deux ou trois pas, et q[ue] LED[Het] compaignon mesmes en tumba et ne luy feist led[Het] bissy riens mais entra lad[het] maison et venant aux degrez po[jij] suyr les dess[ons] Nee[M]mez trouva le second desd[zijn] compaignons q[ui] le requist le laisser passer, ce q[u i]l feist puis rencontra ce [com]paignon led[Het] benedictus le sauvaige serviteur dud[Het] bissy suppl[iant] lequel sembl[abl]em[in]t le laissa passer et tost apres entendirent le s[eigen]r remonstr[mier] q[ue] l ung de ce compaignons bleschiez nom[M]e je[an]nin de mol filz de l oste du poncelet dud[Het] bruxellles t[is]mina de vie p[ar] mort dont led[Het] remonstr[mier] et son s[is]viteur ont este et sont amerem[in]t desplaisans. Et doubtans rigeur de justice se sont absentez de n[ot]re d[het] ville de bruxelles et pays de brab[mier] ou ilz n ozeroient retourner. Ains conviendroit aud[Het] s[eigen]r de bissu laisser ses parens et amis et aussy a son grant regret n[ot]re s[is]vice co[M]me il dist [f.122 v°] se no[tr]e gr[ac]e ne luy est sur ce imp[ar]tie et au d[Het] benedictus son serviteur, dont attendu ce q[ue] dist est et q[ue] p[ar] infortunne et non de propoz delibere led[Het] meschief est advenu et q[ue] en autres choses jusques a ores les susd[zijn] suppl[iants] sont bien re[n]nomez et n ont ont co[M]mis cas deshonneste. Ils nous ont tres humblem[in]t supplié et requis. Want wat is hij[ue] nous ces choses [con]sideres ausd[zijn] Claude s[eigen]r de bissy et benedecitus sauvaige son serviteur suppl[iant] inclinans a leurd[Het]e requeste. Avons ou cas dessusd[Het] quite remis et p[ar]donne, quittons remettons et [par]do[n]nons de gr[ac]e esp[eci]al p[ar] ces p[serieus]tes le cas et homicide dess[ons] declaire ensemble toute peyne amende et offence corporele c[ri]minele et civile en quoy p[ou]r raison et a l occasion dicelluy cas ilz pevent avoir offence et estre encourrus e[n]vers nous et justice et les avons quant a ce remiez et restituez, remettons et restituons a leurs bonne fame et renom[M]ee