Philibert de Montenac (april 1508)

Metadata Genadebrief van Philibert de Montenac (april 1508) Algemeen Rijksarchief, Rekenkamer van Brabant, 635, f.124r°-126r° (scan 78-80) Transcribed by Claudia Crivisqui French Original transcription Modern transcription f.124r f.124v-125r f.125v-126r [f.124 r°] Maximilien par la grâce de dieu, élu empereur, toujours auguste roi de Germanie, de Hongrie, de Dalmatie, de Croatie etc. Et Charles par la même grâce, archiduc d’Autriche, prince d’Espagne, des deux Siciles , de Jérusalem, enz. Ducs de Bourgogne, de Lotharingie, de Brabant, de Stier, de Carinte, de Carniole, de Limbourg, de Luxembourg et de Gheldres. Contes de Flandres, de Habsbourg, de Tyrol, d’Artois, de Bourgogne palatine et de Hainaut. Lantgrave d’Alsace, Prince de Souabe, Marcquis de Burgauw et du Saint Empire de Hollande, de Zeelande, de Ferrette, de Fribourg, de Namur et de Zuytphen. Contes, seigneurs de frise, des Marches, de Sclanomme, de Portenauw, de Salins et de Malines. Savoir faisons à tous présents et avenir que nous avons reçu l’humble supplication de Philebert de Montenac, écuyer, racontant qu’aux environs de la dernière mi-carême, il est arrivé dans notre ville d’Anvers avec et au service du seigeur de Ravestain, notre cousin, son maître. Un certain jour, alors que le suppliant rentrait d’ouïr la messe et qu’il était venu jusque devant le logis de son seigeur maître, il s’arrêta à parler et deviser avec certains des officiers et autres serviteurs de ce dernier. Durant la discussion, survint là, un nommé Lancelot natif du pays de Normandie ou demiron, ayant précédemment été valet et serviteur dudit suppliant. Il était alors serviteur du seigeur de Croix chevalier. Etant monté sur la mule dudit seigneur de Croix, Lancelot vint aussi s’arrêter et parler aux officiers. Ce que voyant, le suppliant s’émut subitement, [f.124 v°] à cause de certaines choses passées. Il s’adressa audit Lancelot et lui demanda pourquoi il avait dérobé l’épée du maréchal d’Enghien. A quoi, ledit Lancelot répondit que le maréchal lui devait quatre sols et dit en plus ces mots : « vous avez dit que je vous ai dérobé » ledit suppliant répondit : « oui vraiment, vous avez dérobé ». Sur quoi, ledit Lancelot redit incontinent audit suppliant : « vous avez menti ou selon certains, vous ne dites point vrai ». A laquelle parole, ledit suppliant tira son épée et en frappa du plat sur Lancelot, lequel sortit aussitôt son épée qu’il avait ceinte à la ceinture. Suite à quoi, ledit suppliant plus échauffé qu’auparavant, alors que Lancelot avait le dos tourné, lui bailla son épée au travers du corps tellement fort que le coup le fendit*. Le jour suivant, il termina sa vie par la mort. Suite à cela, ledit suppliant redoutant la rigueur de la justice s’est absenté de nos pays dans lesquels il n’ose retourner. Il souhaiterait ne pas demeurer absent pour toujours et user le restant de ses jours en marchés et contrées étrangers, si notre grâce et miséricorde ne lui était donnée. Pour laquelle attendu son jeune âge, les services faits par ses prédecesseurs à nous et aux nôtres, dont il a entièrement le désir nous faire aussi sa part en temps advenir, et de se garder à jamais de recheoir plus en aucun acte vicieux, il nous a très humblement fait supplier [f.125 r°] Dat is de reden, de bovengenoemde dingen worden zelfs in overweging genomen ter ere en eerbied voor de pijnlijke dood en hartstocht waarmee de zoon van God onze verlosser zegent, Jezus Christus, leed zo'n dag dat hij stierf voor de verlossing van de menselijke afstamming. Aan Philebert de Montenac die smeekt, geneigd zijn tot deze smeekbede en er deze keer voor zorgen dat genade en barmhartigheid de voorkeur krijgen boven strengheid van gerechtigheid, volgens de mening van onze zeer dierbare en zeer geliefde dochter van ons, keizer, dame en tante van ons Charles, Vrouwe Marguerite van Oostenrijk en regentes en gouvernante van Bourgondië bij afwezigheid van onze keizer, wij zijn vertrokken, vergeven en vergeven en van onze zekere kennis en bijzondere genade hierbij, laten we weggaan, laten we vergeven en vergeven, het hierboven genoemde feit en het geval van moord, elke pijn, boete en lichamelijk en strafbaar feit. Hoe vanwege de oorzaak en gelegenheid van dit laatste, deze omstandigheden en afhankelijkheden, Hij kan minachting hebben en aansprakelijk zijn jegens ons en gerechtigheid. En wij hebben het, afgeleverd en geretourneerd, laten we zijn land en zijn niet-geregistreerde goederen herstellen en herstellen in zijn goede reputatie en reputatie, zoals vóór de gebeurtenissen die plaatsvonden, door deze voortdurende stilte op te leggen aan onze procureur-generaal en al onze andere officieren, wat dan ook. Tevredenheid wordt echter gedeeltelijk gegeven als deze al alleen civielrechtelijk is gedaan en op voorwaarde dat de genoemde verzoeker ons een civielrechtelijke boete betaalt. Arbitrage en belastingheffing van [f.125 v°] noz amez et feaulx, les chanceliers et gens de notre conseil en brabant. Le suppliant, avant le terme d’un an entier, à compter de la date de la présente, ne pourra entrer, venir ni se trouver en notre pays et duché de Brabant, ni en aucun lieu de nos autres pays, là où nous ou notre dite fille et tante seron en personne, à peine d’être privé du fruit et bénéfice de notre dite grâce. Se nest de notre expres congie et licence, Si nous donnons en mandement aususdits chancelier et gens de notre conseil en brabant, qu’au terme de l’an expiré et endéans les trois premiers mois suivants, appellez ceux qui pour ce feront à appeler. Ils procèdent bien et deveinent a l’enterinement de ces présentes. Et ce fait et ladite amende civile par eulx taxée arbitrée et payée, dans les mains de cellui de nos officiers concerné, lequel sera tenu den faire recettes dépenses à notre profit. Notre sénéchal de Brabant, margrave d’Anvers et tous nos autres justiciers et officiers quelconques, leurs lieutenants et chacun d’eux endroit soy et sico[M]me a lui appartiendra, fassent seuffrent et laissent ledit suppliant]de notre présente grâce, kwijtschelding, quitance et pardon selon et par la mame que dit est plainement paysiblement et perpetuellement jouir et user. Sans le faire mettre ou donner, ni souffrir, être fait mis ou donné, maintenant ni

Conrad de Blanier (1504)

Metadata Genadebrief van Conrard de Blanier (1504) Algemeen Rijksarchief, Rekenkamer van Brabant, 634, f.23r°-23v° (scan 225-226) Transcribed by Claude Verset French Original transcription Modern transcription f.23r f.23v [f.23ro] Remission d ho[M]micide Phi[lipp]e par la gr[ac]e de dieu Roy de castille de leon de grenade etc Archiduc d austr[iche] prince d arragon etc duc de bourgoingne de loth[d.w.z]r de bra[ban]t de stier de karente de crayn de lembourg de luxe[M]bourg et de geldres conte de flandres de habsburg de kyeburg d artois de bourgoingne palatin de haynn[aut] de hollande de zeelan[van] de nam[jij ] et de zuytphen marquis du saint empire et de borgauw lantgrave en elsaten seign[EU]r de frise sur le windischema [rc]q de portenauw de salins et de malines savoir faisons a tous p[resent]s et advenir nous avoir receu lumble supplicac[i]on de conrard de blanier josne ho[M]me bourgois de la cite de liege conten[mier] co[M]ment p[ar] cidevant e[n]viron a neuf ou dix ans il, a l instigat[i]on et e[n]nord d ung henry van Roze son beau f[met betrekking tot]re estant en sa subject[i]on s est avec icelluy et aultres co[M]paignons trouve en n[ot]rood[Het] pays de brab[mier] ou ilz ont prins ung no[M]me phelippe penelle marchant de Gennes lequel p[met betrekking tot]s[in]t ph[elipp]e fut par led[Het] henry et ses co[M]plices a[M]mene et ranchonne a c[is ]taine somme de deniers dont led[Het] suppl[iant] eut sa part or est il q[ue] apres lad[het] prinse led[Het] conrard suppl[iant] soy voyant desceu de sond[Het] beau fre[met betrekking tot] et avoir co[M]mis tel cas luy qui estoit josne p[ar] moyen de son pere et aultres ses parens et amis trouva fachon d appointer avecq led[Het] phelippe, tellement qu il restitua enchierem[in]t sad[het] part co[M]me par quictan[ce] souffissan[te] peut apparoir. Et aussi d obtenir remission de reverend pere en dieu n[ot]re tres chier et feal cousin l evesque de liege son prince, et s est depuis tousiours tenu en sa maison avecq sa femme aud[Het] pays de liege faisant sa marchandise et a este de la loy co[M]me il est encoires neantmoins [f.24vo] doubtant righeur de justice il se n oseroit trouver en n[ot]rood[Het] pays de brab[mier] a son grand regret. Se n est que n[ot]re grace ne luy soit sur ce impartie si co[M]me il dit en nous suppliant pour ce que dud[Het] cas luy vueillons faire pardon et remission et sur ce luy f[air]e expedier noz l[een]res paten[tes] et pertinen[tes] pour ce est il q[ue] nous ces choses co[n]siderees voulans a dez grace et misericorde p[met betrekking tot]ferer a righeur de justice audit conrard suppliant inclinans a sad[het] supplica[t]ion et requeste. Avons de notre c[is]taine scien[ce] et de gr[ac]e espe[ci]al quicte remis et pardo[n]ne et par ces p[res]ntes quictons et p[ar]donnons le fait et cas dessusd[zijn] enssamble toute paine et amende corporele c[ri]minele et civile. En quoy pour cause et occasion du fait et cas avantdit il a ou peut avoir mesprins et estre e[n]courru e[n]vers nous et justice. Et l avons quant a ce restitue et restituons a ses bonne fame et reno[M]mee au pays et a ses biens non co[n]fisquez saucuns en y a. En imposant sur ce scilence a n[ot]re procu[reu]r et a tous noz aultres justiciers et officiers quelzquoncques cui ce regarde satisfaction toutesfois f[ai]te a partie se faicte n est et elle y eschiet p[met betrekking tot]alablement et avant tout oeuvre. Sy donnons en mandement a noz amez et feaulx les chancell[d.w.z]r en mensen van n[ot]re conseil ordo[n]nez en n[ot]rood[Het] pays de brab[mier], que appellez ceulx q[ue] pour ce seront a appeller i lz procedent et facent proceder deuem[in]t et diliga[M]ment a l interinement et verificat[i]on de ces mesmes p[res]vangst. Et ce fait mandons en oultre a iceulx noz chancell[d.w.z]r et gens de conseil a noz seneschal de brab[mier] maire de louvain Amman de Bruxelles Eschouth ettes d anvers et de boisleduc et a tous noz aultres justiciers et officiers p[res]ns et avenir quelzconcques de n[ot]r[e]d[Het] pays de brab[mier] et a iceulx des bassains seigneurs noz vassaulx d icelluy pays leurs lieuten[mieren] et a ch[ac]un d eulx en droit soy et sy co[M]me a luy appartiendra que de ceste p[res]nte gr[ac]e remission quictante et pardon selon et par la maniere q[ue] dit est ilz facent seuffrent et laissent led[Het] suppl[iant] joyr et user plainem[in]t paisiblement et p[is]petuellement sans luy faire donner ne souffrir estre fait aucun arrest destourbier ou e[M]peschem[in]t au co[n]traire mais ainchois se son corps ou aucuns de sesd[zijn] biens non confisquez estoient pour ce prins saisiz arrestez ou e[M]peschiez les mectent ou facent mectre tantost et sans delay a plaine delivran[ce] car ainsi nous plaist il. Et affin que ce soit ferme et estable a tousiours nous avons fait mectre n[ot]re seel dont avons use jusques a orez a ces p[res]ntes sauf en aultres choses n[ot]we hebben gelijk en de ander in alles. Donne a treves le vendredy saint l an de gr[ac]e mil cincq cens et quatre. Et de n[ot]re regne le p[met betrekking tot]M[d.w.z]r Ainsi soubz escript sur le rep loy par le Roy Et signe de thielt et encoires visa. Coll[wij hadden]wij hebben het origineel van mij. $$$ N/A f.23r f.23v [f.23ro] Remission d ho[M]micide Phi[lipp]e par la gr[ac]e de dieu Roy de castille de leon de grenade etc Archiduc d austr[iche] prince d arragon etc duc de bourgoingne de loth[d.w.z]r de bra[ban]t de stier de karente de crayn de lembourg de luxe[M]bourg et de geldres conte de flandres de habsburg de kyeburg d artois de bourgoingne palatin de haynn[aut] de hollande de zeelan[van] de nam[jij ] et de zuytphen marquis du saint empire et de borgauw lantgrave en elsaten seign[EU]r de frise sur le windischema [rc]q de portenauw de salins et de malines savoir faisons a tous p[resent]s et advenir nous avoir receu lumble supplicac[i]on de conrard de blanier josne ho[M]me bourgois de la cite de liege conten[mier] co[M]ment p[ar] cidevant e[n]viron a neuf ou dix ans il, a l instigat[i]on et e[n]nord d ung henry van Roze son beau f[met betrekking tot]re estant en sa subject[i]on s est avec icelluy et aultres co[M]paignons trouve en n[ot]rood[Het] pays de brab[mier] ou ilz ont